动态与观点

感受疫情下中外文化交流脉搏

2021-12-01
浏览量
4710

  戴着口罩,手拿纸笔,德国女孩萨拉·斯卡利舒斯在第73届法兰克福书展中国图书展区兴致勃勃地逛着,一会儿打量书架,取下几本翻阅,不时在便笺上记上几笔;一会儿又与工作人员聊上几句……

  “今年能在法兰克福书展看到中国图书简直太棒了。”斯卡利舒斯高兴地说,这是她疫情后第一次逛实体书展,开展首日就把目光锁定在了中国展区。

  虽不曾踏上中国土地,但斯卡利舒斯已学习了一段时间中文。“我一直在寻找优秀的中国图书。”现就职于德国一家地方出版社的斯卡利舒斯告诉记者,她渴望通过书籍来了解中国,包括中国语言文化和精神思想。

  作为全球规模最大的出版行业展会,拥有超过70年历史的法兰克福书展去年因新冠疫情改为线上举办。今年恢复线下举办后,因疫情防控压力,书展实际规模大幅度减小,参展商数量由2019年的7400多家锐减至今年的2000家左右,展览面积也随之缩减,再加上主办方对每日参观人数的限制,书展现场人流并不密集。

  严格的防疫要求并未影响读者和书商对跨文化交流的热情。中国图书进出口(集团)有限公司(中图公司)德国代表处首席代表任蕾介绍,疫情增加了参展图书的物流成本和运输时间,再加上人员跨境旅行限制,“中国出版”联合展台的筹备和布展遇到不少困难。但通过不懈努力,中国图书出版机构成功将大量优秀出版物带到展会现场,让位于法兰克福会展中心6号馆的中国展区别具一格。

  中图公司今年组织51家中国出版单位,将1000多种、近1500册精品出版物带到法兰克福书展,包括主题类、文学类、社科类、传统文化类、少儿类、语言学习类等六大类别的外文版及版权型重点图书。向国际社会介绍中国领导人治国理念和执政为民思想的主题图书、庆祝中国共产党成立100周年系列图书受到参观者特别关注。

  书展上,有越来越多海外出版机构通过版权合作等形式,将承载中国智慧和文化精髓的优秀图书推向世界。即使面临疫情困扰,它们仍在积极推动世界与中国的文化交流。大红灯笼配上中国传统饰品,德国龙家出版社在3号馆的展台“中国风”十足。该出版社社长、汉学家诺拉·弗里施饶有兴致地向参观者介绍着由她组织翻译、出版的中国图书。

  弗里施告诉记者,近几年通过版权合作,她将中国著名儿童文学作家曹文轩的多部作品,如《蜻蜓眼》《草房子》等翻译成德语并在德国出版,收获积极反响。她说,尽管德国大多数普通读者对中国文学作品,特别是现代作品还比较陌生,但事实上,一旦他们开始阅读,便常常沉浸其中,爱不释手。

  在弗里施看来,一些西方媒体关于中国的不实报道给当地民众理解中国文化制造了障碍。她说:“我们需要沟通、需要对话,这是我创办出版社的初衷。”未来几年,已有多部中国图书的翻译、出版计划排上了弗里施的日程。